Tuesday, April 15, 2008

comparisons, a Spanish translation, Marty's bad poem


Lisa W. wrote a really good summary of what relaxed homeschoolers might do that unschoolers don't
http://sandradodd.com/unschool/vsRelaxedHomeschooling
and it inspired me to gather links to similar things I already had (which I have done)
http://sandradodd.com/comparisons
and to put up other comparisons (which I have not yet done, but will).

"Cómo criar a un niño con respeto" por Sandra Dodd...
http://fishtobirds.blogspot.com/2008/04/cmo-criar-un-nio-con-respeto-por-sandra.html
That is "How to Raise a Respected Child," translated into Spanish by Laura Mascaró, who says she might make a few changes after her brother reads it, but it's there in its first-pass form, and I love the phrase "ese día de panqueque-forzoso." Sounds way better in Spanish than the original "...that forced-pancake day." In Spanish it could be a cool movie title. In English... eh, pancakes.
Laura links the original.

Marty wrote and recited a *terrible* poem in St. Louis a couple of years back and that has been enshrined here:
http://sandradodd.com/marty/poem

For photos at my house recently: Unexpected Beauty (and some flowers)

Thanks for looking!

Sandra

No comments: